En un mundo cada vez más globalizado, la habilidad de comunicarse en una segunda lengua extranjera se ha vuelto indispensable, especialmente en entornos profesionales. Este nivel de competencia, situado en el nivel como usuario independiente (B1 CEFR) según el Marco Común Europeo de Referencia para las Lenguas, permite una comunicación efectiva y fluida en el ámbito laboral, facilitando la interacción con colegas, clientes y partners internacionales.

Denominación

COMUNICACIÓN EN UNA SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA DISTINTA DEL INGLÉS
CON UN NIVEL DE USUARIO INDEPENDIENTE (B1), SEGÚN EL MARCO COMÚN
EUROPEO DE REFERENCIA PARA LAS LENGUAS, EN EL ÁMBITO PROFESIONAL

Código

Descripción

MÓDULO FORMATIVO 5

Nivel: 3

COMUNICACIÓN EN UNA SEGUNDA LENGUA EXTRANJERA DISTINTA DEL INGLÉS
CON UN NIVEL DE USUARIO INDEPENDIENTE (B1), SEGÚN EL MARCO COMÚN
EUROPEO DE REFERENCIA PARA LAS LENGUAS, EN EL ÁMBITO PROFESIONAL

Duración

120 horas

Capacidades y criterios de evaluación

C1: Aplicar técnicas de interpretación de ideas derivadas de informaciones orales en una segunda lengua extranjera distinta del inglés con un nivel de usuario independiente, dentro del propio campo de especialización o de interés laboral, emitidas de forma presencial o a través de cualquier medio o soporte de comunicación sin excesivos ruidos ni distorsiones.

  • CE1.1 Identificar ideas relevantes e implicaciones en conversaciones y debates breves entre varios interlocutores.
  • CE1.2 Comprender datos concretos e ideas principales en conversaciones informales sobre temas de un entorno personal – identificación personal, intereses, otros -, familiar y profesional de clientes y/o usuarios tipo.
  • CE1.3 Interpretar instrucciones y mensajes orales, comprendiendo aspectos relevantes, realizando anotaciones y consiguiendo aclaraciones sobre aspectos ambiguos.
  • CE1.4 Distinguir elementos lingüísticos en un proceso con propósitos comunicativos, tales como aconsejar, explicar, describir, sugerir u otros, así como los elementos no verbales de la comunicación, teniendo en cuenta la situación en la que se desarrollan.
  • CE1.5 En un supuesto práctico de interpretación de comunicaciones orales, a partir de grabaciones de mensajes telemáticos en buzones de voz u otros previamente definidos:
    – Comprender los datos y las ideas principales de la conversación siguiendo el ritmo normal de los discursos con facilidad.
    – Sintetizar las ideas principales en función de la temática tratada.
  • CE1.6 Identificar con precisión detalles relevantes y el vocabulario técnico, en comunicaciones orales con otros profesionales de su ámbito laboral.
  • CE1.7 En un supuesto práctico de interpretación de comunicaciones orales, en una situación profesional definida, en la que se simula la atención a un cliente y/o usuario que solicita información:
    – Identificar con detalle las demandas formuladas oralmente por el cliente y/o usuario, explicando las ideas principales.
    – Identificar los elementos no verbales de comunicación, haciendo evidente al interlocutor que se le presta la atención requerida.
    – Realizar anotaciones precisas sobre elementos sustanciales del mensaje oral mientras se escucha el mismo, en su lengua materna.
    – Aplicar estrategias para favorecer y confirmar la interpretación del mensaje.

C2: Aplicar técnicas de interpretación con autonomía en documentos escritos en una segunda lengua extranjera distinta del inglés con un nivel de usuario independiente, con tipos de informaciones, documentos, con contenidos largos y complejos en sus distintos soportes, obteniendo informaciones globales y específicas y/o resumiendo los puntos más relevantes.

  • CE2.1 Interpretar documentos y léxico habitual, dentro de un área de interés o especialidad profesional, demostrando precisión.
  • CE2.2 Identificar herramientas y recursos de traducción, de acceso rápido y precisas, convencionales o informáticas, justificando su usabilidad.
  • CE2.3 En un supuesto práctico de interpretación de comunicaciones escritas, a partir de la lectura de un documento perteneciente al ámbito de especialización:
    – Localizar los datos claves y detalles relevantes de la documentación propuesta, justificando la elección.
    – Sintetizar por escrito con corrección el texto, resaltando los aspectos claves.
  • CE2.4 En un supuesto práctico de interpretación de comunicaciones escritas, a partir de documentos reales y habituales pertenecientes al campo de especialización:
    – Identificar el tipo de información solicitada en cada apartado, demostrando conocimiento lingüístico.
    – Identificar las características del tipo de documento, demostrando conocimiento lingüístico.
    – Extraer detalles específicos tales como nombres, horas, fechas, tarifas, cuotas, precios, características técnicas, u otras, de fuentes y textos diversos, demostrando precisión en la comprensión del texto.
    – Interpretar con exactitud, expresiones especializadas del ámbito profesional.
    – Inferir el significado de palabras y oraciones desconocidas a partir del análisis del contexto, desde un contexto formal, hasta institucional en el que se encuentran.
    – Traducir el contenido de los documentos, sintetizando el significado.
  • CE2.5 En un supuesto práctico de interpretación de comunicaciones escritas, a partir de textos y documentos comunes y más especializados relacionados con los intereses y necesidades en el ámbito laboral/profesional:
    – Interpretar la normativa extranjera en lengua distinta del inglés, opiniones de expertos, artículos u otros, demostrando precisión en la comprensión del texto.
    – Traducir la documentación no compleja y extensa de manera precisa, utilizando las herramientas de traducción adaptadas a la comprensión del texto.

C3: Expresarse oralmente, en una segunda lengua extranjera distinta del inglés con un nivel de usuario independiente, demostrando claridad y detalle, en intervenciones organizadas y adaptadas a un interlocutor y propósito comunicativo, argumentando y resaltando la información emitida y, demostrando el nivel de fluidez y espontaneidad en la utilización del lenguaje que permita su comprensión.

  • CE3.1 Identificar transacciones y gestiones tales como estructuras, registros y formalidades de saludos, expresiones de gratitud o disculpa, presentación y despedida, con pautas de cortesía asociadas a la cultura de la lengua utilizada y del interlocutor.
  • CE3.2 En un supuesto práctico de distintas simulaciones convenientemente definidas de transmisión de mensajes e instrucciones orales de forma presencial, directa, o telefónica:
    – Transmitir el mensaje propuesto de forma precisa y clara, evitando equívocos.
    – Describir oralmente las fases de las instrucciones o procedimientos propuestos, demostrando precisión.
    – Utilizar el léxico específico, así como otros elementos del lenguaje que produzcan un discurso claro y coherente, demostrando el nivel de eficacia y corrección que permita su comprensión.
    – Expresar las actitudes y elementos del lenguaje de persuasión, demostrando el nivel de corrección que permita su comprensión.
    – Ofrecer la información verbal de forma detallada y clara dentro en un discurso suficientemente fluido, evitando pausas largas en la búsqueda de estructuras y expresiones con las que expresarse cuando surgen dudas.
  • CE3.3 En un supuesto práctico de situaciones convenientemente definidas, a partir de notas, un texto esc
  • rito o un guión predeterminado:
    – Expresarse de forma clara, fluida y adaptada a un nivel de habla en el contexto de trabajo.
    – Argumentar sobre el tema propuesto, manteniendo el punto de vista personal, con una organización coherente del discurso.
  • CE3.4 En un supuesto práctico de situaciones convenientemente definidas, a partir de una serie de imágenes, gráficos, esquemas u otros, demostrando el nivel de fluidez y espontaneidad en la utilización del lenguaje que permita su comprensión:
    – Describir con detalle la información contenida en los distintos soportes gráficos.
    – Explicar la información ofrecida, demostrando la corrección que permita su comprensión.
  • CE3.5 En un supuesto práctico de transmisión de mensajes e instrucciones orales, convenientemente definido, con la finalidad de informar sobre diferentes aspectos de interés o necesidad profesional:
    – Argumentar y resaltar la información transmitida, demostrando precisión.
    – Utilizar recursos de persuasión y expresiones propias de la argumentación para convencer al interlocutor.
    – Mantener un discurso claro y coherente, adaptado al nivel de habla del interlocutor y propósito comunicativo.

C4: Expresarse por escrito, en una segunda lengua extranjera distinta del inglés con un nivel de usuario independiente, organizando textos claros y detallados, en un registro formal, técnico o especializado, demostrando la capacidad de adaptación al contexto comunicativo y expresando opiniones de manera precisa y detallada, con corrección gramatical y coherencia textual.

  • CE4.1 Redactar textos claros y detallados sobre temas diversos, dentro de su campo de especialización, demostrando precisión.
  • CE4.2 En un supuesto práctico de redacción de textos breves y sencillos de descripción, narración, opinión y argumentación sobre aspectos relacionados con el ámbito profesional:
    – Comunicar por escrito con claridad y corrección el contenido de las comunicaciones, con un nivel de lengua que permita la comprensión del receptor.
    – Utilizar adecuadamente los conectores y estructuras textuales, demostrando coherencia en el desarrollo del texto.
    – Expresar opiniones de manera precisa y detallada, utilizando estructuras gramaticales complejas y variadas.
  • CE4.3 En un supuesto práctico de redacción de textos, a partir de la interpretación de imágenes, gráficos, esquemas u otros, convenientemente definidos:
    – Redactar textos claros y detallados, demostrando la capacidad de adaptación al contexto comunicativo y expresando opiniones de manera precisa y detallada, con corrección gramatical y coherencia textual.
  • CE4.4 En un supuesto práctico de redacción de textos especializados en el ámbito profesional, a partir de modelos predefinidos:
    – Redactar textos claros y detallados, organizando ideas de manera coherente y estructurada.
    – Utilizar un registro formal, técnico o especializado, adaptado al contexto comunicativo.
  • CE4.5 En un supuesto práctico de redacción de textos, a partir de la interpretación de modelos predefinidos:
    – Utilizar un registro formal, técnico o especializado, adaptado al contexto comunicativo.
    – Organizar ideas de manera coherente y estructurada, utilizando adecuadamente los conectores y estructuras textuales.
  • CE4.6 En un supuesto práctico de redacción de textos argumentativos, a partir de un tema de actualidad o de interés profesional:
    – Desarrollar argumentos de manera coherente y estructurada, utilizando adecuadamente los conectores y estructuras textuales.
    – Expresar opiniones de manera precisa y detallada, utilizando estructuras gramaticales complejas y variadas.
    – Utilizar un registro formal, técnico o especializado, adaptado al contexto comunicativo.

Contenidos

1. Mensaje oral: comprensión y elaboración en una segunda lengua extranjera distinta del inglés con un nivel de usuario independiente

Comprensión oral: distinción y aplicación de significados y funciones específicas, estructuras sintácticas de uso común según el contexto. Patrones sonoros acentuales: identificación de ritmos y entonación de uso común y específico, significados e intenciones comunicativas expresas, y de carácter implícito. Mensajes orales: elaboración y planificación, adecuación al contexto y canal. Recopilación de información sobre tipo de tarea y tema en una variedad de lengua estándar y articulados. El contexto: identificación y adaptación de la comprensión. Tipos de comprensión: sentido general, información esencial, puntos principales, detalles relevantes e implicaciones. Formulación de hipótesis de contenido y contexto. Reformulación de hipótesis e información a partir de la comprensión de nuevos elementos. El léxico oral común y especializado: reconocimiento y relación con los intereses y necesidades en el ámbito profesional/laboral, público y personal.

2. Mensaje escrito: compresión y elaboración en una segunda lengua extranjera distinta del inglés con un nivel de usuario independiente

Comprensión del texto: aplicación y conocimientos sociolingüísticos relativos a la estructuración social, las relaciones interpersonales y convenciones sociales. Información e implicaciones generales de los textos organizados. Valores asociados a convenciones de formato, tipografías, ortográficas y de puntuaciones comunes y menos habituales. Mensajes escritos: elaboración y planificación, adecuación al contexto y canal. Recopilación de información sobre tipo de tarea y tema en una variedad de lengua estándar y articulados. Localizar y usar recursos lingüísticos o temáticos. Función comunicativa: identificación de ideas principales y secundarias asociadas al uso de distintos patrones discursivos. El contexto: identificación y adaptación de la comprensión. El tipo de texto: identificación y aplicación de estrategias de comprensión genéricas, la información esencial, los puntos principales, los detalles relevantes, información, ideas y opiniones explícitas. Formulación de hipótesis de contenido y contexto: comprensión de elementos significativos, lingüísticos y paralingüísticos. El léxico escrito común y especializado: reconocimiento y relación con los intereses y necesidades en el ámbito profesional/laboral, público y personal.

3. Ejecución de mensajes orales y escritos en una segunda lengua extranjera distinta del inglés con un nivel de usuario independiente

Expresión oral: expresar el mensaje con claridad y coherencia, estructurándolo adecuadamente y ajustándose, en su caso, a los modelos y fórmulas de cada tipo de expresión. Reajustar el mensaje: identificar lo que se quiere expresar, valorar las dificultades y los recursos disponibles. Utilizar conocimientos previos. Compensar las carencias lingüísticas mediante procedimientos lingüísticos (modificar palabras de significado parecido, definir o parafrasear un término o expresión), paralingüísticos o paratextuales (pedir ayuda, señalar objetos, usar deícticos o realizar acciones que aclaren el significado, usar lenguaje corporal culturalmente pertinente con gestos, expresiones faciales, posturas, contacto visual o corporal, proxémica y usar sonidos extralingüísticos y cualidades prosódicas convencionales).

Expresión escrita: escribir, en cualquier soporte, textos simples con una estructura lógica sobre temas de su ámbito personal o laboral, realizando descripciones, sintetizando información y argumentos extraídos de distintas fuentes. Reajustar el registro o el estilo para adaptar el texto al destinatario y contexto específico. Utilizar las estructuras morfosintácticas, los patrones discursivos y los elementos de coherencia y cohesión de uso común. Ajustarse con consistencia a los patrones ortográficos, de puntuación y de formato de uso común, y algunos de carácter más específico.

4. Interacción: aspectos socioculturales y sociolingüísticos en una segunda lengua extranjera distinta del inglés con un nivel de usuario independiente

Las convenciones sociales, normas de cortesía y registros, costumbres, valores, creencias y actitudes. Gestión de relaciones sociales en el ámbito público, académico y profesional. Descripción y apreciación de cualidades físicas y abstractas de personas, objetos, lugares, actividades, procedimientos y procesos. Narración de acontecimientos pasados puntuales y habituales, descripción de estados, situaciones presentes, expresión de predicciones y de sucesos futuros a corto, medio y largo plazo. Intercambio de información, indicaciones, opiniones, puntos de vista, consejos, advertencias y avisos. Expresión de la curiosidad, el conocimiento, la certeza, la confirmación, la duda, la conjetura, el escepticismo y la incredulidad. Expresión de la voluntad, la intención, la decisión, la promesa, la orden, la autorización y la prohibición, la exención y la objeción. Expresión del interés, la aprobación, el aprecio, el elogio, la admiración, la satisfacción, la esperanza, la confianza, la sorpresa, y sus contrarios. Formulación de sugerencias, deseos, condiciones e hipótesis. Establecimiento y gestión de la comunicación y organización del discurso. Estructuras sintácticas discursivas: léxico oral común y especializado en el propio campo de especialización o de interés laboral/profesional, relativo a descripciones, tiempo y espacio, eventos y acontecimientos, procedimientos y procesos, relaciones profesionales, personales, sociales y académicas, trabajo y emprendimiento, bienes y servicios. Patrones sonoros, acentuales, rítmicos y de entonación. Patrones gráficos y convenciones ortográficas.

Más información

Accede a más información haciendo click aquí.

¿DUDAS?

TE LLAMAMOS Y TE LO EXPLICAMOS TODO

    Echale un vistazo a nuestros cursos

    CATÁLOGO

    • Caratula del libro La Normativa en el Mantenimiento Industrial: Aparatos de Gas

      APARATOS A GAS. LA NORMATIVA EN EL MANTENIMIENTO INDUSTRIAL.: Tests y Ejercicios. (Español) Tapa blanda – 20 Enero 2023

      Valorado con 0 de 5
      20,90 
      Ir a ver el producto
    • LA NORMATIVA EN EL MANTENIMIENTO INDUSTRIAL: CALDERAS INDUSTRIALES. Volumen I

      Valorado con 0 de 5
      25,00 
      Ir a ver el producto
    • LA NORMATIVA EN EL MANTENIMIENTO INDUSTRIAL: CALDERAS INDUSTRIALES. Volumen II

      Valorado con 0 de 5
      35,00 
      Ir a ver el producto
    • ¡Oferta! CUBIERTAS INSTALACIÓN GAS VOL.1

      LA NORMATIVA EN EL MANTENIMIENTO INDUSTRIAL: INSTALACIONES DE GAS. VOLUMEN I: Tests y Ejercicios. (Español) Tapa blanda – 2 Enero 2023

      Valorado con 0 de 5
      El precio original era: 25,99 €.El precio actual es: 23,00 €.
      Ir a ver el producto

    En la caja superior se muestra algo de material de apoyo, visita nuestra tienda para ver nuestro catálogo completo.