IMS747_3 – Subtitulación de obras y espacios de contenido audiovisual

NIVEL DE CUALIFICACIÓN PROFESIONAL

Titulación:  Subtitulación de obras y espacios de contenido audiovisual
Cualificación Profesional: IMS747
Certificado de Profesionalidad: No tiene
Familia Profesional: Imagen y Sonido
Nivel: 3

REQUISITOS DE ACCESO

Los establecidos según la legislación vigente publicados en las normativas y decretos de cada una de las Comunidades Autónomas de España.

¿QUÉ VOY A APRENDER Y HACER?

Determinar  proyectos  de  subtitulación  de  obras  audiovisuales,  eventos  y  espectáculos  (grabados  o  emitidos  en  vivo),  así  como  elaborar  los  archivos  de  subtítulos  correspondientes,  controlando  los  procesos  y  respetando  el  contenido  del mensaje,  la  forma  y  la  calidad,  cumpliendo  la  normativa  en  materia  de discapacidad,  comunicación  y  accesibilidad  audiovisual,  protección  de  datos,  calidad,  medioambiente y prevención de riesgos laborales. 

DURACIÓN

480 horas.

SALIDAS PROFESIONALES

Ámbito Profesional
Desarrolla  su  actividad  profesional  en  el  área  de  medios  audiovisuales  en  el  departamento  de  obras 
audiovisuales, eventos y espectáculos grabados y en vivo, en entidades de naturaleza pública o privada,  empresas  de  tamaño  pequeño,  mediano  o  grande,  tanto  por  cuenta  propia  como  ajena,  con independencia de su forma jurídica. Puede tener personal a su cargo en ocasiones, por temporadas o de  forma  estable.  En  el  desarrollo  de  la  actividad  profesional  se  aplican  los  principios  de  accesibilidad  universal y diseño para todas las personas de acuerdo con la normativa aplicable. 

Sectores Productivos
Se ubica en el sector audiovisual, en el subsector relativo a la discapacidad auditiva (subtitulación). 

Ocupaciones y puestos de trabajo relevantes 
Los  términos  de  la  siguiente  relación  de  ocupaciones  y  puestos  de  trabajo  se  utilizan  con  carácter 
genérico y omnicomprensivo de mujeres y hombres.

  •  Subtituladores de obras audiovisuales, eventos y espectáculos en vivo (mediante la emisión de subtítulos previamente creados, o bien por medio de la utilización de las técnicas de rehablado,  estenotipia informatizada o teclado Qwerty) 
  • Subtituladores de programas grabados de contenido audiovisual 
  •  Revisores de archivos de subtítulos y supervisores del proceso de subtitulación y de la calidad  del producto final 

MÁS INFORMACIÓN

Puedes acceder a más información relacionada con este certificado de profesionalidad pulsando aquí.

¿DUDAS?

Déjanos tus datos y te llamaremos para brindarte más información.

    Memorias y Proyectos para Instaladores

    Curso de Instalador realiza memorias y proyectos para instaladores desarrollados por instaladores e ingenieros. ¡Clic para más información!

    CURSOS RELACIONADOS

    [td_block_big_grid_5 category_id=»8″]
    Los  términos  de  la  siguiente  relación  de  ocupaciones  y  puestos  de  trabajo  se  utilizan  con  carácter 
    genérico y omnicomprensivo de mujeres y hombres.
     Subtituladores de obras audiovisuales, eventos y espectáculos en vivo (mediante la emisión de 
    subtítulos previamente creados, o bien por medio de la utilización de las técnicas de rehablado, 
    estenotipia informatizada o teclado Qwerty) 
     Subtituladores de programas grabados de contenido audiovisual 
     Revisores de archivos de subtítulos y supervisores del proceso de subtitulación y de la calidad 
    del producto final 

    PREGUNTAS FRECUENTES – FAQ

    Deja un comentario

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

    Scroll al inicio