IMS747_3 – Subtitulación de obras y espacios de contenido audiovisual

Desarrollo de proyectos y control de sonido en vivo

Contáctanos:
[email protected]
912 171 879

NIVEL DE CUALIFICACIÓN PROFESIONAL

Nivel 3.

REQUISITOS DE ACCESO

Los establecidos según la legislación vigente publicados en las normativas y decretos de cada una de las Comunidades Autónomas de España.

¿QUÉ VOY A APRENDER Y HACER?

Determinar  proyectos  de  subtitulación  de  obras  audiovisuales,  eventos  y  espectáculos  (grabados  o  emitidos  en  vivo),  así  como  elaborar  los  archivos  de  subtítulos  correspondientes,  controlando  los  procesos  y  respetando  el  contenido  del mensaje,  la  forma  y  la  calidad,  cumpliendo  la  normativa  en  materia  de discapacidad,  comunicación  y  accesibilidad  audiovisual,  protección  de  datos,  calidad,  medioambiente y prevención de riesgos laborales. 

DURACIÓN

480 horas.

PLAN DE FORMACIÓN

SALIDAS PROFESIONALES

Ámbito Profesional
Desarrolla  su  actividad  profesional  en  el  área  de  medios  audiovisuales  en  el  departamento  de  obras 
audiovisuales, eventos y espectáculos grabados y en vivo, en entidades de naturaleza pública o privada,  empresas  de  tamaño  pequeño,  mediano  o  grande,  tanto  por  cuenta  propia  como  ajena,  con independencia de su forma jurídica. Puede tener personal a su cargo en ocasiones, por temporadas o de  forma  estable.  En  el  desarrollo  de  la  actividad  profesional  se  aplican  los  principios  de  accesibilidad  universal y diseño para todas las personas de acuerdo con la normativa aplicable. 

Sectores Productivos
Se ubica en el sector audiovisual, en el subsector relativo a la discapacidad auditiva (subtitulación). 

Ocupaciones y puestos de trabajo relevantes 
Los  términos  de  la  siguiente  relación  de  ocupaciones  y  puestos  de  trabajo  se  utilizan  con  carácter 
genérico y omnicomprensivo de mujeres y hombres.

  •  Subtituladores de obras audiovisuales, eventos y espectáculos en vivo (mediante la emisión de subtítulos previamente creados, o bien por medio de la utilización de las técnicas de rehablado,  estenotipia informatizada o teclado Qwerty) 
  • Subtituladores de programas grabados de contenido audiovisual 
  •  Revisores de archivos de subtítulos y supervisores del proceso de subtitulación y de la calidad  del producto final 

MÁS INFORMACIÓN

Puedes acceder a más información relacionada con este certificado de profesionalidad pulsando aquí.

¿DUDAS?

Déjanos tus datos y te llamaremos para brindarte más información.

    Memorias y Proyectos para Instaladores

    Curso de Instalador realiza memorias y proyectos para instaladores desarrollados por instaladores e ingenieros. ¡Clic para más información!

    CATÁLOGO

    • Caratula del libro La Normativa en el Mantenimiento Industrial: Aparatos de Gas

      APARATOS A GAS. LA NORMATIVA EN EL MANTENIMIENTO INDUSTRIAL.: Tests y Ejercicios. (Español) Tapa blanda – 20 Enero 2023

      Valorado con 0 de 5
      20,90 
      Ir a ver el producto
    • LA NORMATIVA EN EL MANTENIMIENTO INDUSTRIAL: CALDERAS INDUSTRIALES. Volumen I

      Valorado con 0 de 5
      25,00 
      Ir a ver el producto
    • LA NORMATIVA EN EL MANTENIMIENTO INDUSTRIAL: CALDERAS INDUSTRIALES. Volumen II

      Valorado con 0 de 5
      35,00 
      Ir a ver el producto
    • ¡Oferta! CUBIERTAS INSTALACIÓN GAS VOL.1

      LA NORMATIVA EN EL MANTENIMIENTO INDUSTRIAL: INSTALACIONES DE GAS. VOLUMEN I: Tests y Ejercicios. (Español) Tapa blanda – 2 Enero 2023

      Valorado con 0 de 5
      El precio original era: 25,99 €.El precio actual es: 23,00 €.
      Ir a ver el producto

    En la caja superior se muestra algo de material de apoyo, visita nuestra tienda para ver nuestro catálogo completo.

    Los  términos  de  la  siguiente  relación  de  ocupaciones  y  puestos  de  trabajo  se  utilizan  con  carácter 
    genérico y omnicomprensivo de mujeres y hombres.
     Subtituladores de obras audiovisuales, eventos y espectáculos en vivo (mediante la emisión de 
    subtítulos previamente creados, o bien por medio de la utilización de las técnicas de rehablado, 
    estenotipia informatizada o teclado Qwerty) 
     Subtituladores de programas grabados de contenido audiovisual 
     Revisores de archivos de subtítulos y supervisores del proceso de subtitulación y de la calidad 
    del producto final 

    PREGUNTAS FRECUENTES – FAQ